Филология американский язык

Арендный блок

Появление американского варианта английского языка – это результат длительного процесса. Между американским английским и британским английским больше сходств, чем различий. Причиной большинства расхождений являются особенности культурного и исторического развития двух стран, разнообразие местных устойчивых выражений, влияние средств массовой информации и рекламы. 

Можно выделить следующие особенности фонетики английского языка в США

1. В американском английском гласный [a] заметно выше по подъему, чем в британском варианте. 

2. Звук [r] после гласного в конце слова, а также перед согласным, произносится без дрожания языка. 

3. Звуки [i:], [o:], [u:] перед недрожащим [r] произносятся с более высоким подъемом языка, чем в Англии. 

4. Дифтонги [ou] и [ei] развиты очень слабо, например слово fate произносится [fe:t]. 

5. Сочетание [ju:] после зубных в большинстве случаев упрощается в [u:]. Например, duty ['du:ti]. 

6. Происходит ослабление артикуляции при произнесении звука [t], к примеру, в словах matter, better. 

7. В американском английском распространена назализация гласных, которая наблюдается в основном в позиции перед и после [m], [n]. 

На уровне фонологической системы английский язык в США отличается значительно большей вариативностью литературных норм, чем английский язык в Англии. Если в Великобритании существует единый произносительный стандарт (Received Pronunciation), то в Америке ему противостоят несколько региональных стандартов. 

Помимо фонетических особенностей английского языка в США, существуют также лексические и грамматические особенности. Лексические различия в двух вариантах языка в основном относятся к области сленга, а также тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо британские или сугубо американские реалии в экономической, социальной, политической, художественной и технической сферах. Благодаря американскому варианту английского языка, появились тысячи слов и фраз, которые вошли как в общеанглийский, так и в мировой лексикон. 

Что касается грамматики, главное различие между американским и британским вариантами английского языка – это разница в определении единственного и множественного числа. 

Американский английский, в отличие от британского английского, является более открытым к изменениям и легким для восприятия. Эта одна из причин, по которой он получил большее распространение в мире. Американский английский – это язык нового поколения, не имеющего определенной национальности и места жительства.

ИЛИ

[r] после гласных

Самым заметным отличием британского и американского произношения является произнесение или непроизнесение звука [r] в словах вроде alert, better, car и многих других. Буква r в этих словах появилась не просто так. Ещё лет двести назад англичане произносили эти слова так же, как и американцы. Манера проглатывать звук [r] была характерна для лондонского диалекта, а позднее распространилась на всю Англию, подобно тому, как по России распространилась отвратительная московская привычка гаварить, превращая безударное [o] в [a]. В отличие от британских провинциалов, американцы не пытались косить под лондонцев и сохранили звук [r] на его законном месте.

Американское [t]

Буква t в американском английском может звучать по-разному.1. В начале слова или перед ударным гласным звуком, звук [t] будет звучать очень отчётливо - так, как мы учились его произносить на уроках английского в школе – take, imitate. Также отчётливо он звучит в сочетаниях [st], [ts], [tr], [ct], [lt], [nt] – stand, outset, track, alter, content. На конце глаголов в прошедшем времени звук [t] также принято выделять, иначе сложно было бы расслышать, что имелось в виду именно прошедшее время – liked, hoped, washed.2. Когда интонация идёт вниз, звук [t], находящий между двумя гласными звуками, превращается в не очень разборчивое [d]. Также этот звук похож на русское «Р», только очень короткое, когда язык уже находится в нужном положении, но ещё не вибрирует. Betty bought a bit of better butter. Все [t] превращаются в [d]. И ещё пара примеров:I got it.phOtograph (хотя в слове photOgraphy буква t будет звучать именно как [t])3. Когда звук [t] предшествует звуку [n], то [t] звучит коротко, едва различимо. Он произносится без выдоха воздуха, и заметен лишь по влиянию, оказываемому на соседние звуки. Примеры: curtain, sentence, forgotten, Britain. Аналогичным образом, звук [t] почти не слышен, если находится в конце фразы или перед подъёмом интонации..4. В некоторых (но не во всех) словах, содержащих сочетание [nt], звук [t] произносится неразборчиво, тихо. Примеры – winter, interfere, twenty, enter. Таким же образом усыхает и звук [d] в словах friends, window.

ПЕРВЫЙ ВОПРОС

Английский язык в США. Первые попытки колонизации Северной Америки были предприняты уже в XVI в., однако они не привели к возникновению постоянных поселений. Только в 1606 г. была создана колония Джеймстаун в южной части Северной Америки (современный штат Виргиния). Эта колония пользовалась покровительством английской короны и ее поддержкой; уже в 1619 г. голландский корабль привез туда рабов – африканских негров. Это было началом работорговли в Америке. Виргинская колония была первой точкой в Новом Свете, где утвердился английский язык; однако она не сыграла существенной роли в процессе его распространения.

В 1620 г. от берегов Англии отошел корабль Mayflower, на котором ехали англичане – мужчины, женщины и дети – принадлежавшие к религиозному направлению пуритан; пуритане, выступившие против злоупотреблений и пороков священнослужителей, призывавшие к суровости нравов, подвергались преследованию со стороны господствующей церкви. Пуритане, отплывшие на Mayflower, были только первым отрядом эмигрантов; в дальнейшем эмиграция в Новый Свет стала развиваться и приняла особенно широкий размах после крушения буржуазной революции в Англии в середине XVII в. Англичане, приплывшие на Mayflower, высадились на восточном берегу североамериканского материка, где они основали колонию «Новая Англия» («New England»). Новая Англия расположена к северу от Виргинии и включает 6 штатов на побережье Атлантического океана. Население колонии увеличивалось; в Америку эмигрировали не только англичане, но и представители других стран и национальностей, в частности голландцы и немцы. В поисках новых земель многие колонисты устремились на запад; это продвижение сопровождалось боями с исконными поселенцами - индейскими племенами. Шансы были неравными, так как колонисты владели огнестрельным оружием. Многолетнее продвижение на запад закончилось тогда, когда американские колонисты захватили всю территорию современных Соединенных Штатов. В 1776 г. США объявили себя самостоятельным государством; война за независимость окончилась поражением Англии. С конца XVIII до середины XIX в. в широких масштабах шла вторая волна иммиграции; в составе иммигрантов были главным образом ирландцы и немцы; в конце XIX в. вновь оживилась иммиграция англичан и немцев; в начале XX в. среди иммигрантов было много итальянцев и представителей западнославянских национальностей. Эти различные волны иммиграции оставили четкий след в гетерогенном составе лексики американского варианта.

ИЛИ

В 1607 году Джон Смит основал первую колонию в Виргинии. И уже в начале XVII века европейцы начали переселяться в Северную Америку. В начале переселенцев было очень небольшое количество, однако по прошествии трёх столетий их стали миллионы. Люди уезжали в надежде на новую, богатую, свободную, полную интересных событий и приключений жизнь. Он создали совершенно новое общество со своими законами, жизненными принципами, со своей экономической структурой, со своей государственностью. В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и обрести свободу вероисповедания. Причин было множество. Люди приезжали в Америку из разных стран Европы. Но большинство колонистов были выходцами из Англии. Когда в Англии начал развиваться экономический кризис (1620-1635 годы) и многие англичане стали безработными, сходило на нет производство сукна из-за нехватки сырья, урожаи гибли или не успевали вызревать, люди покидали страну, в надежде на лучшую жизнь. Америка казалась им сказочной, полной богатств и новых возможностей страной. Поэтому именно английский язык стал основным языком общения в тогда еще зарождающейся огромной стране.На начальном этапе американский английский язык мало чем отличался от британского. Английские колонисты прибывали из разных областей Великобритании, и язык групп людей из разных регионов отличался как по произношению отдельных слов, так и употреблению лексических оборотов. Не было единообразия и норм и в письменном языке. Шли годы, проходили столетия, и приезжающие позже эмигранты вносили свои изменения в лексику, фонетику и грамматику языка – на протяжении XVIII-XX столетий их родной язык изменялся.Свой вклад в формирование языка внесли и другие языковые группы людей, приехавших жить и работать в Америку из стран Европы. Это были испанцы и итальянцы, скандинавы и немцы, французы и русские. Но влияние других языков на формирования американского английского не было слишком сильным, и оно отразилось только в лексике языка. При развитии американского английского языка был заложен основной принцип – упрощение языка. Обычные, простые люди, оставившие все прошлое позади, отправлялись в Америку в надежде отыскать счастье. И им был нужен простой и доступный способ общения, который объединял бы все национальности.На сегодняшний день английский язык, на котором разговаривают американцы, не столь разнообразен, как во времена образования Соединенных Штатов Америки. Американский английский язык четко регламентирован и является основным языком общения и носит статус государственного языка.Огромный вклад в формирование американского английского внес Ной Вебстер (родился в 1758 году, умер в 1843 году). Он был «отцом-основателем» языка. Он разработал большинство американских норм фонетики, орфографии и лексики языка, принятых сегодня.В 1828 году увидел мир «Американский словарь английского языка», автором которого являлся Ной Вебстер. Словарь состоял из двух томов, общее количество статей в нем было 70 000. Впоследствии словарь Вебстера переиздавался два раза (1934 год – второе издание, 1961 год – третье издание). В своем словаре Ной Вебстер ввел термины «президентский», «паблисити», «сленг», «электрик», «ви́ски» и много других. Американский лексикограф ввел новые грамматические правила, отличающиеся от правил написания слов в британском английском языке. Так, например, вместо окончания -our («honour», «labour», «favour», «colour») в британском английском появилось окончание -or («honor», «labor», «favor», «color»), вместо -re («litre», «theatre») – -er («liter», «theater»), вместо –ce (licence) – -se (license), вместо -s- (organization) – -z- (organization), вместо -ll- (cancelling) – -l- (canceling). Также в американском английском отсутствуют окончания -me и –ue ( «monologue» – «monolog», «programme» – «program»).Благодаря Вебстеру в американском языке появились технические термины. В отличие от русских, американцы очень часто пользуются словарем своего языка. Наиболее популярным стало второе издание словаря Вебстера ("Dictionary of the englisch language"), которое включает в себя 600 000 статей на 3 400 страницах. С 1898 года словарь публикуется в сокращенном варианте и называется «Университетский словарь Мирриам-Вебстера». Им, как раз и пользуются американцы.Осенью 2006 года было выпущено новое, одиннадцатое, издание мини-словаря, содержащее новые слова, которые появились в лексике американцев за последние несколько лет (to google, bling, biodiesel и множество-множество других).Ной Вебстер первый словарь опубликовал почти два века назад. Он содержал слова, которых не было ни в одном словаре, выпущенном в Великобритании. Своей целью при создании словаря он обозначил создание такой книги, которая отображала бы речь молодой тогда еще нации. Американский языковед Ной Вебстер внес неоценимый вклад не только в формирование американского английского языка, но и в культуру американской нации, так как до этого ни у одной нации не было такого единства языка, как у американцев.Американский английский язык намного легче для восприятия, чем британский английский. Он формировался на основе языков народов стран Европы. Люди, считающие этот язык родным, относятся к нации нового поколения, у которой нет единой национальности и одних и тех же культурных корней. Сегодня американский английский – самый, пожалуй, распространенный язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Северной и Южной Америке, в странах Центральной Америки и в Канаде. Американский английский стал языком крупнейшего межнационального бизнеса. На нем общаются 80% людей в мире. И не смотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право существовать.

ПЛЮС

Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня именно американский английский оказывает доминирующее влияние на «мировой английский». Это объясняется следующими факторами :

.Численность населения (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа, говорящих на английском как родном).

.Более мощная экономика США по сравнению с британской.

.Численное превосходство высших учебных заведений в США по сравнению с Великобританией.

.Масштаб книгопечатной промышленности США.

.Значительность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в мировом масштабе.

.Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара.

.Международное политическое и экономическое положение США.

Появление американского варианта английского языка - это результат длительного процесса, который протекал параллельно и независимо от развития людей, обосновавшихся на новом месте для того, чтобы вести новый образ жизни. Они не ввели новые названия для известных понятий, но очень часто использовали старые слова в новом значении или заимствовали новые слова из своих родных языков, и поэтому на сегодняшний день те же самые слова в Великобритании и США могут иметь разные коннотации и значения, даже если они обозначают те же самые явления. Оскар Уайльд писал: «Англичане имеют много общего с американцами, кроме самого языка». В действительности же, основная часть языкового материала (лексического и грамматического), используемого в Великобритании и США, имеет много общего, что не позволяет трактовать их как разные языки.

ЧЕТВЕРТЫЙ ВОПРОС

1. Существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple. Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал настолько обычным явлением, что его уже пора вводить в грамматики; фраза: «Did you go see «Redheat» with Arnold?» представляется многим американцам совершенно естественной и верной, хотя ситуационно по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect: «Have you seen… ?» Или хотя бы в разговорной форме: «Seen «Redheat» yet?» Обычно главные вклад в игнорирование времён группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена, упоминают и русских. Однако любой англо-говорящий американец воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным. Past participle глагола got звучит как gotten.

2. Вместо вспомогательного глагола shall в Америке используют will, который, в свою очередь, вытесняется формой gonna – разговорный вариант going to. Это является ныне общей тенденцией английского языка. В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, которая изначально выражала представление о времени как о противопоставлении настояще-будущего времени прошедшему, усматриваются два важных изменения. Первое заключается во все более широком употреблении расширенных форм типа I am eating 'я ем (в данный момент)' за счет простых форм типа I eat 'я ем (вообще)'. Это изменение проистекает из желания придать действию, описываемому глаголом, больше живости и реалистичности – и этим оно отличается от других современных тенденций в языке, в целом стремящихся к большей экономичности и краткости языкового выражения. Второе изменение состоит в более широком использовании расширенных форм глагола go 'идти' для передачи ближайшего будущего, как в высказывании We are going to write «Мы сейчас будем писать» вместо We will write «Мы будем писать». Глагол go, прежде означавший walk 'идти пешком' (как у Беньяна в Пути паломника: «I have resolved to run when I can, to go when I cannot run, and to creep when I cannot go» 'Я порешил, покуда смогу, бежать; идти, когда не смогу бежать, и ползти, когда не смогу идти'), ныне настолько лишился своего прежнего вещественного значения, что может использоваться в качестве вспомогательного глагола при самом себе, как в выражении: We are going to go a long way «Мы собираемся пройти долгий путь».

3. Также в американском разговорном варианте английского языка ярко выражена такая тенденция английского глагола to do, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Эта тенденция проявляет себя и в британском варианте языка (в качестве примера можно привести строчку из песни группы «The Beatles» - «She's got a ticket to ride, and she don't care» - выделено мной – С. Е.), то есть не является собственно американской. Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.

4. В американском варианте языка не используется should после глаголов demand, insist, require и др. подобных, например: «I demanded that he apologize» вместо «I demanded that he should apologise» в британском варианте.

5. Многие неправильные глаголы (например, to burn, to spoil) в американском варианте языка являются правильными.

6. По-разному употребляются артикли. Например, «to/in THE hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.

7. Часто в одном и том же выражении вместо одного предлога используется другой, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».

8. Многие устойчивые выражения в американском варианте языка получают изменение. Например, американец скажет «take a shower/a bath» вместо «have a shower/a bath». Вместо «needn't» используется сложная форма «don't need to».

9. Прилагательные slow и real употребляются как наречия: He likes to drive slow (вместо slowly). She's real nice (вместо really).

10. Американцы менее охотно, чем англичане, употребляют множественное число глагола при собирательных существительных (the audience were букв.: 'публика были', the government have букв.: 'правительство имеют'). Однако, несмотря на все изложенное выше, большинство грамматических особенностей американского варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных.

ПЯТЫЙ ВОПРОС

Таким образом, от индийцев были заимствованы не только географические названия рек, озер, гор, но и названия растений, таких как

hickory (гикори), persimmon (хурма), egg - plant (баклажан) и red cedar (красный кедр). Также такие названия животных как raccoons (еноты) и woodchucks (лесной североамериканский сурок). Кроме того, орудия труда и приготовление пищи нового вида: moccasin (мокасин), wigwam (вигвам), toboggan (сани), tomahawk (томагавк), totem (тотем), igloo (игла), hammock (гамак) и другие. Помимо различных индийских влияний, американский английский отражает неанглийскую культуру, которую колонисты встретили во время своего завоевания континента. На западе континента англоговорящие колонисты вскоре вступили в контакт с прибрежными французскими поселениями. От французского языка было заимствовано приличное количество слов: rapids (стремнины), prairies (прерии), chowder (похлебка).

Но более существенные заимствования были сделаны из испанской культуры, так как англоговорящие поселенцы сдвинулись на юг и на запад к Тихому океану. Испанские слова были приняты в два различных периода. В ранние колониальные дни американский английский получил от креолов. Затем после мексиканской войны (1846–1848) контактирование с испанскоговорящими жителями Техаса и запада Испании привело к заимствованию таких слов как canyon (каньон), ranch (ранчо), sombrero (сомбреро). Немецкие поселенцы Нью - Йорка внесли в американский английский следующие слова: boss (босс), cookie (печенье), scow (шаланда), Santa Claus (дед мороз).

← Предыдущая
Страница 1
Следующая →

Файл

филология американский язык.docx

филология американский язык.docx
Размер: 34.8 Кб

.

Пожаловаться на материал

Появление американского варианта английского языка – это результат длительного процесса. Между американским английским и британским английским больше сходств, чем различий.

У нас самая большая информационная база в рунете, поэтому Вы всегда можете найти походите запросы

Искать ещё по теме...

Похожие материалы:

Историческая психология

Возникновение исторической психологии. Идеи Вунда, Леви-Брюля, Жане, Меерсона, Фрейда. Французская школа исторической психологии. Социальная психоистория

ример бизнес-плана для центра точного машиностроения

Наименование проекта Центр точного машиностроения. Цель проекта Максимально коротко о том, в чем основная идея проекта.

Господарство та економічна думка суспільств Європейської цивілізації в період середньовіччя (V – XV ст. ст.)

Загальна характеристика  економіки Східної та Західної  цивілізації.  Структура феодального суспільства, суть рентних відносин та їх види.  Особливості господарського розвитку суспільств Європейської цивілізації  у V-Х ст.  Господарська система та економічна думка Західної Європи в ХІ – ХV ст.  Розвиток феодального землеволодіння та його форм в Україні.  

Программа производственной практики Гостиничный сервис

Прием, размещение и выписка гостей. Организация деятельности службы приема, размещения и выписки гостей  Квалификация выпускника - менеджер базовая подготовка

Законодательство РФ об образовании

Образовательные отношения: понятие и структура. Участники образовательных отношений и участники отношений в сфере образования. Основания возникновения, изменения и прекращения образовательных отношений. Договор об образовании. Договор об оказании платных образовательных услуг. Категории обучающихся.

Сохранить?

Пропустить...

Введите код

Ok