Особенности языка советского периода

20

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ПОВОЛЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

КАФЕДРА ФИЛОСОФИИ

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

По дисциплине: РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

На тему: «Особенности языка советского периода»

      Выполнил: студент 1 курса

специальности «ЭТМп»

группы ЭТМп-11

Подпись____________

Проверил:

Ст. пр. каф. философии

Подпись___________

Дата__________

Йошкар-Ола.

2015

Содержание:

  1.  Введение
  2.  План
  3.  Русский язык советского периода
  4.  Термины и их отличительные признаки
  5.  Заключение
  6.  Список используемой литературы       

Введение.

Русский язык в течение многих веков развивался: менялся от века к веку, добавлялись новые слова , термины, появлялись особенности речи людей свойственные как месту их географического проживания так и особенности свойственные  всему населению в целом.  Русский  язык советского периода может послужить отличным примером изменений в речи целого государства.

С одной стороны многие слова стали ненужными и ушли из обыденной речи. С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций – сопровождается  появлением новых слов. Все это сильно влияло на речь людей, заставляло составлять новые словари дополненные  словами,  изучать язык.

       1.Русский язык советского периода

При характеристике русского языка советского периода следует взять к рассмотрению советский период в истории России с октября 1917 года по август 1991 года. Что же происходило с русским языком в этот период? Как происходило его развитие? Каким преобразованиям он подвергся? Октябрьская революция 1917 года привела к ломке всего старого, сложившегося, произошли коренные преобразования в государственном, политическом, экономическом устройстве страны. Все это повлекло за собой изменение русского языка. Конечно, система языка за один век не изменилась - общественные события не оказывают влияния на строй языка. Изменилась речевая практика говорящих на русском языке, увеличилось число владеющих русским языком, изменился состав слов в отдельных областях словаря, изменились стилистические свойства некоторых слов и оборотов речи.

С одной стороны, многие слова, обозначавшие вчера ещё значимые, важные понятия, сегодня становятся ненужными, исчезают за ненадобностью, неактуальностью. Например: царь, монах, губернатор, гофмаршал, коллежский асессор, камер-юнкер, уезд, волость, гимназия, лицей, гимназист, лицеист, городовой, дворянин, купец, дворянство, купечество, фабрикант, полиция, лавочник, хлебник, статс-дама. Также забывается церковный, богослужебный язык из-за отделения церкви от государства, разрушения храмов, отмены преподавания закона божьего в учебных заведениях. Уходят из разговорной речи и такие слова как, например: архимандрит, протоирей, подьячий, благовест, благовещение, благочестие, богослов, великопостный, епархия, игуменья, евхаристия, богочеловек.

С другой стороны, появление новых органов власти, создание новых общественных организаций, изменения в экономике, культуре - все это сопровождается рождением новых слов, которые активно пополняют словарный состав русского языка, например, губ-ком, райком, исполком, большевик, пионер, комсомолец, колхоз, колхозник, совхоз, продразверстка, нэпман, декадник, милиция, агитбригада, агропром, белогвардейщина, кулаки, буденовец.

Особенности русского языка советского времени возникали в речи партийных руководителей и активистов, распространялись через газеты, доклады на собраниях, постановления и приказы, общение с посетителями учреждений и становились речевыми образцами для широких (в первые годы советской власти - неграмотных и малограмотных) слоёв населения. Из официального языка многие слова и обороты переходили в разговорно-бытовую речь. В обратном направлении - из просторечия и жаргонов - в язык постановлений, докладов, приказов проникали слова, характерные для низкого стиля и особенности речи неграмотных людей. Такое положение характерно для 20-ых годов, затем речевая практика изменилась в сторону укрепления литературных норм, вырос образовательный уровень руководителей и всего населения, однако сами нормы советского официально-делового и публицистического стилей вошли в противоречие с историческими культурными традициями русского языка.

Отличительной чертой русского языка этого периода считается наводнение казенными сокращениями слов и словосочетаний: ЦК, ВКП (б), ВЦИК, ВОХР (внутренняя охрана), ВРШ (вечерняя рабочая школа), ГОМЗА (государственное объединение машиностроительных заводов), горком (городской комитет), ГОРОНО (городской отдел народного образования), Совнарком, парком, домком, НКВД, КГБ, ОСОАВИАХИМ, РСДРП, ШКРАБ (школьный работник) и многие другие.

Для русского языка советского периода характерно взаимодействие противопоставленного. Признаком восприятия действительности, её отражения в средствах массовой коммуникации на протяжении всего советского периода была контрастность, поляризация явлений по параметрам. У нас: идеологически близкое, нравственное, партийное, идейное. У них (капиталистическое общество): идеологически чуждое, безнравственное, антипартийное, безыдейное. После октябрьской революции в русском языке стали складываться две лексические системы: одна для наименования явлений капитализма, другая для наименования явлений социализма. Если речь шла о капиталистических странах, тогда их разведчики назывались шпионами, войска - оккупационными, воины - оккупантами, партизаны - террористами. В капиталистическом обществе (у них): капитализм, конкуренция, милитаризм, бизнес, коррупция, мафия, рэкет, апартеид, геноцид, дискриминация, наркомания, коммерция, эксплуатация. В социалистическом обществе (у нас) - социализм, демократия, интернационал, братство, дружба, мир, свободный труд, равенство.

Лингвистические словари советского периода также отражали взаимодействие противопоставленного, социальную окрашенность слов. Даже были выработаны способы и средства подачи идеологизированных слов в словарях современного русского языка. Так, определение значения начиналось или сопровождалось пометкой: в капиталистических странах, в буржуазном обществе, в странах Запада, при загнивающем капитализме; богема - интеллигенция буржуазного общества, не имеющая устойчивого материального обеспечения и постоянного местожительства (в основном, актеры, музыканты, художники); профверхушка - наиболее влиятельная часть руководства какого-либо профсоюза в капиталистических странах.

В других случаях социально-идеологическая оценка включалась в словарное определение. Например: Реформизм - враждебное марксизму течение в рабочем движении, отвергающее революционную классовую борьбу. Или, определение определенных слов: Акция - ценная бумага, приносящая дивиденд, свидетельство об участии её владельца в акционерном обществе; цена акции зависит от величины прибыли предприятия и банковского процента, поэтому акции являются предметом спекуляции в капиталистических странах. Бюрократизм - система политического, экономического и социального управления, основанная на отрыве центров исполнительной власти от воли членов общества. Более того, бюрократизм в условиях эксплуататорского общества осуществляется посредством разветвления сети чиновников, полицейского аппарата и администрации. Бюрократические методы управления характеризуются произволом и волюнтаризмом. При социализме созданы все предпосылки для ликвидации всех форм бюрократизма, сохранившихся от старого общества или возникающих в результате отступления от принципов социализма. Орудие борьбы с бюрократизмом - развитие социалистической демократии, развертывание критики и самокритики.

Постепенно оценочные определения противопоставленности явлений постепенно стали обязательными: развитой социализм - загнивающий капитализм, светлое будущее коммунизма - прогнивший насквозь капитализм. Постоянное использование определения «советский», привнесло в его лексическое значение оценочность - «лучший»; советская молодежь, советский человек, советская наука, советский спорт, советский образ жизни, советское хозяйство означало не только «относящийся к советскому государству», но и «лучший».

В годы советской власти многое подверглось переименованию. Это было вызвано стремлением правительства страны через язык, через слово воздействовать на общественное сознание. В результате переименований, во-первых, удавалось разорвать связь с дореволюционным прошлым, уничтожить преемственность во многих сферах жизни. Во-вторых, предать забвению, вычеркнуть из памяти многое из того, что могло напоминать о царской России, её символике. В-третьих, чтобы возникало впечатление полного обновления всех сторон жизни общества. В-четвертых, перемена наименований должна отражать существенные изменения переименованного объекта, поэтому с переменой названий возникала иллюзия постоянного качественного изменения в самом обществе.

Перед руководством страны в тот период стала задача через новый русский язык формировать не только массовое сознание, но и само общество. Данная задача становится политической, идеологической проблемой, которая служит интересам партийно-правительственной элиты. Показательна в этом отношении история наименования людей, отличившихся в работе.

В первые годы пятилетки, когда рождались грандиозные планы, выполнение которых требовало мобилизации сил всего народа, возникает понятие «ударный труд» и появляются первые ударники. Новое слово ударник впервые фиксирует «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова: «Передовой работник социалистического производства, перевыполняющий нормы, активно овладевающий техникой и показывающий образцы производственной дисциплины». В дальнейшем от слова «ударник» появляются слова ударница, ударничество, по-ударному, ударность, ударный, ударно. В этот же период в русском языке рождается слово передовик: «человек, проявляющий раньше других инициативу в чем-нибудь, показывающий в работе пример другим». Возникают словосочетания: передовик производства, передовик соцсоревнования, рабочие-передовики.

В 30х годах советскому народу внушается мысль о новом небывалом росте трудового энтузиазма, о прогрессивности ударного труда. Это потребовало своего наименования, и на смену ударникам приходят стахановцы и стахановки. Составители словаря при этом подчеркивают качественные изменения в отношении к труду со стороны трудящихся масс. В 60х годах встречается новое образное наименование ударников - маяк. Словарь «Новые слова и значения. Словарь справочник (1971) дает следующее толкование: «Маяк - передовик производства, трудовой деятельности».

Последующее десятилетие характеризуется появлением бригад коммунистического труда. Новое понятие как бы подчеркивает, что речь идет о приближении высшей фазы развития общества, о коммунистическом отношении к труду, и участие в нем принимают не индивиды, а целые коллективы. Так изменение наименования создавало видимость бурной деятельности, полного благополучия в развитии социалистического хозяйства, подчеркивало постоянный рост трудового энтузиазма советских людей, их стремление приблизить светлое будущее.

О полнейшем обновлении жизни страны после Октябрьской революции, о коренных преобразованиях должны были свидетельствовать периодические замены старых названий. Это касалось административно-территориального деления страны (вместо губерний, уездов, волостей появляются республики, области, районы), государственных учреждений (совнарком, совнархоз), самой партии (Российская социал-демократическая рабочая партия (большевиков) РСДРП(б), Всероссийская Коммунистическая партия (большевиков) ВКП(б), Коммунистическая партия Советского Союза КПСС. Изменяются воинские звания: солдат становится красногвардейцем, красноармейцем, вместо офицер, майор, полковник, появляются командир, комвзвода, комполка, а вместо полицейский - милиционер.

Переименовываются многие города, например: Петербург - Петроград - Ленинград, Царицын - Сталинград - Волгоград, Самара - Куйбышев, Нижний Новгород - Горький. Получают новые названия улицы. Так, в большинстве городов разнообразные названия центральных улиц получают одни и те же названия: Ленина, Энгельса, Маркса, Октября. Переименование становится чертой советского образа жизни (переименовать - забыть, дать новую (лучшую) жизнь).

Также стоит обратить внимание на грамматические особенности речи советского времени, которые заключаются в несоразмерном использовании некоторых возможностей грамматической системы русского языка, а именно: - замена глаголов именами (улучшение, совершенствование, повышение);

некоторые самостоятельные слова превратились в формально-служебные (сделали попытку, вести борьбу, подходить к учету);

нагромождение одинаковых падежей (возможность задерживающего влияния обложения дохода);

частое использование превосходной степени (величайший, скорейший, замечательнейший);

шаблонные обороты, вызывающие ненужное олицетворение абстрактных существительных (углубление кризиса заставляет оценивать перспективы отрасли; обострение нужды в пароходах побудило Совторгфлот возбудить перед центром вопрос о скорейшей переброске судов; слияние однородных организаций имеет в виду ограничение количества заготовителей)

Если в этих предложениях выделить грамматические основы, то получится довольно фантастическая картина: углубление заставляет оценивать… обострение побудило возбудить… слияние имеет в виду…

Такое устранение человека из текста, создание мифических субъектов объяснялось спецификой делового стиля. Однако, построение таким образом предложений позволяло избежать личной ответственности, представить любую ситуацию как результат действия стихийных сил (углублений, обострений, снижений).

Лексические особенности русской речи также нельзя оставить без внимания. Становление нового общественного строя сопровождалось следующими явлениями в лексике:

распространение существительных с фамильярно-пренебрежительным суффиксом (столовка, читалка, изобразиловка (изобразительный отдел Наркомпроса) нормалка (нормальная школа), стационарка (стационарная школа);

распространение слов с узким, ситуативным значением (лишенец, просвещенец, совкинец, трестовик, режимщик);

распространение сокращений (чеквалап - чрезвычайная комиссия по заготовке валенок и лаптей, тверодежда - одежда тверского производства, акавек - студент АКВ (академии коммунистического воспитания);

распространение малопонятных народу заимствованных слов в газетах и в языке документов (пленум, ультиматум, игнорировать, регулярно, персонально, инициатива (со временем многие слова стали общепонятными, однако слово должно быть понятно в момент употребления, а не через десять лет);

появление отрицательной эмоциональной окраски у нейтральных слов в результате такого ситуативного их употребления, которое сужало и искажало значение этих слов (элемент, диссидент, вояж, подвизаться).

Функциональные и стилистические особенности официальной русской речи советского времени:

злоупотребление метафорами и символами (борьба за успеваемость, битва за урожай, авангард рабочего класса, сигнализировать (доносить), чистка, зачистка, ветер перемен, империалистические акулы, сползание, обрастание, гидра контрреволюции);

злоупотребление эпитетами величественности (небывалый, гигантский, неслыханный, титанический, уникальный);

частое употребление категорически утверждающих слов (очевидно, определенно, ясно факт, ничего подобного «мне определенно кажется»);

проникновение слов из уголовного жаргона в газетную и официальную устную речь (забуреть, крыть, липовый, самотеком, трепач, шпана);

употребление ругательств в печати и устной публичной речи (гад, паразит, белогвардейская сволочь);

употребление эвфемизмов, слов скрывающих истинный смысл понятия (изолятор - тюрьма, проработка - грубая критика, компетентные органы - органы государственной безопасности, вышка - расстрел);

изменение отношения к собственным именам. Вместо традиционных русских имен в 20е годы родители стали давать своим детям имена созвучные с изменениями, происходящими в политической и общественной жизни (Декрета, Бедёна, Вилен (Владимир Ильич Ленин), Вилор (Владимир Ильич Ленин - Октябрьская революция)

Разложение и падение советского строя начались примерно в 1987 - 88 годах, что также наложило отпечаток на русский язык. Падение советского строя сопровождалось такими же тенденциями в речевой практике общества, которые во многом напоминают социально-речевые изменения 20-ых годов. Как 20-ые, так и в 90-ые годы XX века характеризуются политизацией языка, ярко выраженным оценочным отношением к словам, превращением многих слов в символы принадлежности человека к определенной общественной группе, расшатывание языковых норм в массовом употреблении и речи общественных деятелей, заимствованием слов из иностранных языков, ростом взаимного недопонимания между различными социальными группами. Также началось переименование названий городов, улиц, должностей, учреждений. Потеряли актуальность, и вышли из активного употребления многие слова, идеологическая лексика советского периода. В активное употребление вернулась религиозная лексика, из специальной сферы в общеупотребительную перешли многие экономические и правовые термины. На данный момент процесс переименований как средство воздействия на общественное сознание исчерпал себя. История возвращает нам утраченное, в том числе и старые названия. Однако уроки прошлого показательны и поучительны и их не следует забывать, поскольку изменения в речи могут вести не только к положительным, но и отрицательным изменениям в языке, стоит задуматься над тем, как защищать язык от нежелательных изменений. В конечном счете судьба русского языка зависит от каждого человека. Государство не может проверить каждое сказанное слово и поставить на нем печать «грамотно». Человек сам должен заботиться о том, чтобы передать следующим поколениям русский язык в неискаженном виде. С другой стороны, общество должно всячески помочь каждому гражданину совершенствовать знание русского языка. В этом деле может оказаться полезной и государственная поддержка русского языка, такая как: обеспечение научных, массовых и школьных библиотек словарями русского языка и современными учебниками, финансирование научных и научно-популярных журналов по русскому языку, организацию научно-популярных журналов по русскому языку на радио и телевидении, повышение квалификации работников телевидения и радио в области культуры речи.

2.Термины и их отличительные признаки

Ожегов: Термин - слово или словосочетание - название определённого понятия, какой-нибудь специальной области науки, техники, искусства.

Ушаков:

. В формальной логике - понятие, выраженное словом.

. Слово, являющееся названием строго определённого понятия.

. Специальное слово и выражение, принятое для обозначения чего-нибудь в той или иной среде, профессии.

Даль: Выражение, слово, речение, названье вещи или приёма, условное выражение. В каждой науке и ремесле свои термины, принятые и условные названия.

Существуют разнообразные определения понятия «термин» и трудно выделить среди них одно общепринятое, которое бы устроило всех. По мнению ученых людей: «обилие разнообразных определений, очевидно, объясняется не только тем фактом, что к моменту их формирования не сложилась научная дисциплина, предметом которой является термин (терминоведение), но и тем, что термин - это принадлежность, и объект целого ряда наук, и каждая наука стремится выделить в термине признаки, существенные с её точки зрения». Логик рассматривает в качестве термина любое слово, соотнесённое со строгим определением, истолкованием понятия. Философ определяет термин как сокращение истолкования слова. Для социолога любое специальное слово является термином. Представитель профессионального знания считает терминами все слова, связанные с его профессией. Для лингвиста термин - это, прежде всего, имя понятия.

Таким образом:

Термин - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), которая обладает специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия. Термин - слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.

Одним из признаков термина является обозначение ими общих понятий. Термины могут быть подвергнуты классификации.

Первой классификацией терминов по содержанию, используемой преимущественно в философии, является деление на термины наблюдения и теоретические термины. За терминами наблюдения стоят классы реальных объектов, а за теоретическими терминами - абстрактные понятия, зависящие обычно от определенной теории, концепции.

Второй классификацией терминов по содержанию - по объекту названия - является распределение их по областям знания или деятельности, или, иначе говоря, по специальным сферам. Перечень этих сфер может быть обобщенно представлен следующим образом: наука, техника, производство; экономический базис; надстройка. Основываясь на этой социологической схеме, можно сформулировать перечень рубрик, входящих в классификацию терминов оценочной деятельности.

Классификация терминов по объекту называния внутри отдельных областей знания является наиболее подробной классификацией терминов.

Третья содержательная классификация терминов - по логической категории того понятия, которое обозначается термином. Выделяются термины предметов (млекопитающие), процессов (умножение, делопроизводство, компрессия); признаков, свойств (хладноломкость), величин и их единиц (сила тока, ампер).

По сфере использования выделяются универсальные (для многих родственных областей), уникальные (для одной области) и концепциально-авторские термины; например, лингвистические термины могут обозначать явления, характерные для всех языков (фонетика), для одного или нескольких языков (эргативность) или только для одного подхода (глоссематика - термин Л. Ельмслева).

Классификация терминов по авторству отражает социологический подход к терминам. Известны в этом плане коллективные и индивидуальные термины. Так, термин геликоптер создал Леонардо да Винчи, термин промышленность - Н.М. Карамзин, термин социология - О. Конт.

Важная роль терминов в процессе научного познания объективной действительности позволяет построить их науковедческие классификации. Так, выделяются термины, служащие для фиксации знания, термины, используемые как инструмент познания, и термины обучения. Например, термином - инструментом познания следует назвать первоначально введенные термины. Для каждой эпохи создается историко-лексикологическая классификация терминов, в которой фигурируют термины-архаизмы, термины-неологизмы. Эта классификация теснейшим образом связана с вышеприведенной классификацией терминов по объекту называния. Неологизмов больше в формирующихся терминосистемах. Архаизмы характерны для концепций тех терминосистем, которые уходят в прошлое в связи с ростом научного знания и выяснением устарелости некоторых научных воззрений. Однако поскольку термины остаются в языке как его лексические единицы (хотя и детерминологизированные), они могут возродиться в составе новых терминосистем или в новом значении при развитии терминосистемы. Так, в последние годы возродились термины наставник, аэробус и другие.

В связи с тем, что термины выполняют прикладную функцию как инструменты познания и как средства фиксации научного или технического знания, они подвергаются унификации и закрепляются в той или иной форме в качестве рекомендованных или стандартизованных. На этой основе строится классификация терминов по нормативности - ненормативности.

Данная классификация включает в себя термины, находящиеся в процессе стандартизации (стандартизируемые), подвергшиеся стандартизации (стандартизированные) (насос), отклоняемые в процессе стандартизации (недопустимые); находящиеся в процессе упорядочения (рекомендуемые), подвергшиеся упорядочению (рекомендованные) (энергия Гельмгольца - в термодинамической системе), параллельно допустимые (изохорно-изотермический потенциал - там же, в том же значении), отклоненные в процессе упорядочения. К этому следует добавить, что в сфере науки и техники существуют термины, нормативность которых является обязательной: так, термины радиочастот нормализованы в международном масштабе, поскольку это необходимо для обеспечения безопасности мореплавателей, авиаторов и другие. Как правило, эти термины являются интернациональными; по крайней мере, их семантика подвергается нормализации решениями международных организаций.

Приведенный перечень классификаций терминов позволяет сделать вывод о том, что столь многогранное явление, как термин, входит в самые разные классификации - по логическому, лингвистическому, науковедческому и другим принципам. Эти классификации в своей совокупности характеризуют роль и место терминов в научной, экономической, политической, управленческой и других сферах функционирования современного общества. Но термины - всегда часть текста и это их основной отличительный признак: «Термин - слово, обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания.

Заключение.

Русский язык – национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации и язык межнационального общения.  Русский находится в состоянии постоянного развития. Это развитие может ощутить каждый человек, с каждым годом в язык пополняется новыми словами, например заимствованными из других языков, появляются новые термины, Появляются особенности языка связанные с развитием интернета и других современных технологий. Но главное, что претерпевая эти изменения русский язык не теряет своей самобытности и особенностей, которые отличают его от множества других языков.

  

Список использованной литературы:

1.Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). - М.: 1991

2.Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. - М.: 2000

3.Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону: 2000

4.Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. - М.: 1991

5.Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. - М.: 1992

6.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: 1987

7.Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - М.: 1994

8.Русский язык конца ХХ столетия. - М.: 1996

9.Толковые словари.

10.Ресурсы интернета.

← Предыдущая
Страница 1
Следующая →

Файл

Журавлев.doc

Журавлев.doc
Размер: 83 Кб

.

Пожаловаться на материал

Контрольная работа (реферат) по дисциплине: Русский язык и культура речи Русский язык советского периода. Термины и их отличительные признаки. Кафедра философии

У нас самая большая информационная база в рунете, поэтому Вы всегда можете найти походите запросы

Искать ещё по теме...

Похожие материалы:

Теория государства и права

Теория государства и права ТГП. Основные понятия государства, какие бывают формы государства и права. Функции которые выполняет государство. Правовая система. Нормативно-правового акт НПА. Конституция Российской Федерации РФ.

Охрана праці

ирішення питань з охорони праці в ході проектної розробки має на меті зменшити виробничі травми та професійні захворювання, які виникають в результаті дії небезпечних та шкідливих факторів

Суднові комп'ютерні мережі

Конспект лекцій Промислові мережі. Інтерфейси RS-485, RS-422 і RS-232. Комплекс стандартів CAN. Промислова мережа Profibus. Промислова мережа Modbus. Промисловий Ethernet.

Информатика

Ответы по информатике. Понятие информация, ее свойства. База данных, ее структура, операция с данными. Кодировка в информатике. Вычислительная техника. Компьютеры. Программное обеспечение.

Критичне мислення

Критичне мислення – це процес, який найчастіше починається з постановки проблеми. Етапи навчання критичного мислення

Сохранить?

Пропустить...

Введите код

Ok